作为游戏界一年一度的盛事,当下全球泛娱乐领域最具影响力的年度盛会之一,2023 年中国国际数码互动娱乐展览会(ChinaJoy)定于 7 月 28 日开幕。 为文创产品出海提供一站式翻译服务解决方案的晨辉翻译确认参展 2023 ChinaJoy BTOB,我们在 W4-B895 展位期待您的光临!
晨辉文创翻译 内容来自www.qqlingdiw.cn
上海晨辉创立于 1998 年,创业之初便定位为一家专注于技术资料和文创领域的翻译服务公司。25 年来,我们通过强化技术背景与语言能力两个方向不断提升翻译服务的水准,并利用最先进的云计算技术全面提升客户的用户体验。 本文来自东方前沿网
东方前沿网
文创产品,无论是游戏、网文,还是漫画、影视,都是国内创作者智慧、技能和天赋的结晶。文创产品出海,既是国家发展的既定战略,也是文创企业投资收益最大化的必然选择。文创产品出海成功与否很大程度上取决于文创产品的有效落地 - 即通过翻译使文创产品完美满足当地消费者的需求。晨辉在文创翻译领域深耕数年,即有成熟的由母语人员担纲的翻译项目管理团队,也有各语种资深母语译员和审校组成的项目组。希望我们丰富的文创产品翻译经验和国际化而且科学高效的项目管理和质量控制助力贵司的文创产品在海外攻城略地,也为国家文化发展战略贡献绵薄之力! www.qqlingdiw.cn
我们在美国、加拿大、英国、菲律宾、印度尼西亚、迪拜、肯尼亚以及国内上海、合肥等地设有运营中心或办事处或合作点,拥有全球视野和全球运营能力。不管您是选择先出海到东南亚试水,选择出海欧美谋求高额的利润,还是选择出海到中东和非洲以跟随国家战略,我们均可伴您同行,为您提供一站式翻译服务解决方案。
01游戏出海翻译
本文来自东方前沿网
晨辉游戏翻译事业部,经历两个发展阶段,前期以外到中为主,参与了《魔兽世界》《星际争霸II》《炉石传说》等的本地化翻译,近年来以中国游戏出海翻译为主。外到中的翻译过程中,我们不但积累了海量的术语库,而且积累了丰富游戏翻译和项目管理经验,使我们中到外的游戏翻译,不管是用户界面、副本的翻译,还是各类名称、装备和道具的翻译,都能符合国外玩家的语言习惯,调动玩家的兴趣,使游戏深受海外玩家喜爱。 东方前沿网
目前,我们已与数十家国内外游戏开发、制作和发行公司建立长期合作关系,在业内建立了良好的声誉,深受同行的尊重,这也激励着我们不断扩大和发展我们在游戏领域的翻译业务。
www.qqlingdiw.cn
02网文出海翻译 东方前沿网
从外国作家“外国人看中国网文,就像中国人看漫威、迪士尼”的言论中,我们可以感受到中国网文在国外的受欢迎程度。中国网文在国外受欢迎,离不开网文作者的才华、创意和辛苦撰写,也离不开译者在“信达雅”方面的努力。晨辉翻译一直在网文出海翻译领域孜孜不倦的努力着,目前在欧美、东南亚、中东以及非洲都有自己的网文出海母语译者团队,无论是修真、玄幻、都市、游戏、悬疑、特工、仙侠、脑洞、商战、无限等男频网文小说,还是古言、现言、青春、幻言、纯爱、职场、悬疑等女频网文小说,还是历史、科幻、侦探、职业、武侠、社会、权谋等出版类网文小说,我们均设有专门的项目组并编制特定翻译风格指南和术语库,目前已与数家网文出海的集团公司建立长期稳定的合作关系,每月翻译数百万字。 本文来自东方前沿网
当您手握万卷网文计划或正在扬帆出海时,晨辉翻译愿以其专业的网文翻译团队和项目管理团队以及多年累积的经验助您一臂之力。我们有信心有能力也愿意成为您占领海外网文市场道路上最值得信赖的合作伙伴。 本文来自东方前沿网
03漫画出海翻译
www.qqlingdiw.cn
不久前在海外 Googleplay 和 Appstore 上线的漫画应用 MangaToon 已经拥有近200 万用户,而早在 2015 年 1 月份在北美上线的应用 Webcomics,进入欧洲市场的第四个月就获得了超过150万名的用户。
这样的成绩得益于中国最近几年漫画市场的快速增长。同时,这也标志着中国漫画出海已经成为了中国文创公司海外布局的一个落脚点。 copyright www.qqlingdiw.cn
晨辉翻译有专业的漫画翻译团队,从根据漫画的主旨、风格、定位、传播意图等确定译文风格到人名和地名等术语的制作,再到拟声词以及断行的处理,无不体现我们在漫画翻译方面的专业与敬业。如有漫画翻译需求,敬请联络,我们将为您提供定制的一站式翻译解决方案。
04影视字幕翻译
copyright www.qqlingdiw.cn
随着经济的不断发展和外来文化的不断深入,最近几年,我国与世界各国(主要包括英美国家以及东南亚国家)影视文化之间的交流也日趋频繁,随之而来的就是对影视翻译需求的逐步升温。 东方前沿网
晨辉翻译有专业的影音字幕翻译组,组员包含外籍母语翻译师、资深审校师等,他们会深入把握作品的思想美学内容,以艺术家的心态进行新的艺术创造,用最恰当的目标语言再现原影片的形象、情感和语言的艺术美。无论是影视作品,还是企业宣传视频、产品广告视频、教学视频等视频短片,无论是有字幕文件,还是无字幕文件,我们均可承接,欢迎洽询。 copyright www.qqlingdiw.cn
05配音业务
配音是影视、动画、游戏等文创作品商业运作的重要环节,好的配音将对于文创产品如锦上添花。晨辉翻译有数年的配音行业经验以及成熟的工作流程与稳定的品质。我们有数百名各语言的专业在线配音师,可满足所有配音需求,欢迎洽询。 本文来自东方前沿网
BTOB展区证件、同期会议听课证 东方前沿网
购买 2023 ChinaJoy BTOB 展览专业观众证、同期会议听课证请扫描下方二维码。
2023 ChinaJoy 参展赞助,可咨询主办方工作人员:
东方前沿网
参展赞助 内容来自www.qqlingdiw.cn
刘先生:liubaichen@howellexpo.net
薛女士:ax@howellexpo.net
内容来自www.qqlingdiw.cn
师先生:shijin@howellexpo.net
朱女士:toma.zhu@howellexpo.net
东方前沿网
刘女士:emily_liu@howellexpo.net
杨女士:yangyanping@howellexpo.net
戚先生:weber.qi@howellexpo.net
www.qqlingdiw.cn
媒体宣传 本文来自东方前沿网
朱女士:sumi_zhu@howellexpo.net 东方前沿网
王先生:chris_Wang@howellexpo.net 东方前沿网
东方前沿网